英文合同翻译

联系方式

在线留言

业界新闻

您现在的位置:英文合同翻译 > 合同翻译信息 > 业界新闻
广东珠海:出台《公共场所中文标识英文译写规范》,首次制定标识语外语译写相关标准
作者:羊城派(记者 李旭) 发布于:2025-03-13 22:54:26 点击量:
3月13日,“出台珠海市《公共场所中文标识英文译写规范》 打造国际友好型城市”新闻发布会在珠海市政府新闻发布厅举行,羊城晚报记者从会上获悉,珠海市首次制定标识语外语译写相关标准,为全市中文标识英文译写提供翻译方法和“参考答案”。

据悉,本次出台的《译写规范》是珠海市首次制定标识语外语译写相关标准,包含通则、文体旅游、医疗卫生、产业园区4部分,在全国首发产业园区中文标识英文译写专项地方标准,创新增加珠海非遗项目、特色景点、市属医院名称、重点文体赛事和活动、重点产业集群等译写,为全市相关公共设施和标识的英文译写提供统一的技术依据,进一步提高和保障城市公共设施标识的英文译写准确度、规范性,为珠海市中文标识英文译写提供翻译方法和“参考答案”。目前第一批地方标准已正式发布,于2025年2月1日起施行。具体条目可在“ZhuhaiForeignAffairs珠海外事”微信公众号上扫描二维码进行查询。

随着我国持续打造便捷的往来通道,“打卡中国”日渐成为国际新风尚。珠海市外事局副局长张挺介绍道:“今年珠海市将迎来第二届亚洲通航展、第十五届全国运动会等重要展会、赛事和外事活动,迫切需要为来珠外籍人士提供良好国际化语言环境和国际化营商环境”。张挺表示,《译写规范》规定了珠海公共场所中文标识英文译写的相关术语和定义、译写原则、译写要求和方法、书写要求等,提出了分门别类的译写示例,适用于珠海市公共场所(包括永久和临时搭建)、机构名称和公共服务信息的英文译写。

“很多具有珠海特色的词条国标是没有收录的,比如横山鸭扎包、海上龙舟赛,那么专业类学者和语言类学者就要进行思维碰撞,力求翻译的权威、简明扼要。”珠海市外事局四级调研员张蓉说。在《译写规范》的起草过程中,清华大学、北京师范大学、北京理工大学、中山大学、澳门大学的多名外语教授和专家,以及文体旅游、医疗卫生、产业园区等行业主管部门和业内专家皆参与编制,通过视频研讨会、专家评审会、结题汇报会等形式研提专业意见。此外,还多次征求各区、各相关部门意见并公开征求意见,以确保地方标准的准确性和权威性。

近年来,珠海持续深化标准化工作改革,推动地方标准更好地服务区域经济社会发展。2020年珠海市出台了《珠海市地方标准管理办法》,规范市级地方标准制定的范围和流程,进一步突显地方标准在治理体系和治理能力现代化中的重要作用。珠海市市场监管局副局长邓未介绍,截至目前,全市累计发布地方标准84项,其中涉及领域较集中的市场监管领域25项、乡村振兴14项、交通运输11项、城市管理10项、卫生健康9项。

市级地方标准的制定与实施,有力地推动了社会管理与公共服务提质增效,不断增强人民群众的获得感和幸福感。如交通运输部门主导编制的《公共汽车客运服务规范》明确驾驶员“5321”行车标准,有效预防和减少斑马线交通事故,营造珠海“车让人”文明行车和谐氛围,自规范实施以来,全市公共汽车车厢整洁合格率、车厢服务合格率均达到95%。

邓未表示,珠海计划在近期启动《珠海市地方标准管理办法》的修订工作。锚定珠海新定位、新目标、新任务,我们将进一步优化地方标准管理机制,坚持有为政府和有效市场相结合,重构政府颁布标准与市场自主制定标准相互衔接、协调配套的新型标准体系,更好地体现珠海在服务琴澳一体化、建设产业集群、社会管理和公共服务等方面的改革创新要求,提升地方标准制定的针对性、科学性和适用性。
 


如果您需要法律协议、法律文件、英文合同翻译服务,请留言到网站QQ:点击这里给我发消息
英文合同翻译
点击这里给我发消息
其他法律服务
点击这里给我发消息