英文合同翻译

联系方式

在线留言

业界新闻

您现在的位置:英文合同翻译 > 合同翻译信息 > 业界新闻
广东深圳:南山法院依托科技法庭进行“庭审速录智能化模式创新”,利用语音识别技术将庭审语音同步转化为文字并生成庭审笔录
作者:深圳特区报(刘斌) 发布于:2016-04-28 08:25:41 点击量:

“司法体制改革和信息化建设是人民司法事业发展的车之两轮,鸟之两翼。”南山法院(Nanshan Court)始终坚持科技强院方针,注重发挥信息化建设对审判工作的支撑、引领作用,对接落实司法改革要求,找准破解难题的路径措施。

2016年,南山法院依托全院科技法庭进行“庭审速录智能化模式创新”,利用语音识别技术实现庭审语音同步转化为文字并生成庭审笔录。4月8日,南山法院试行智能速录庭审并圆满成功,庭审用时缩短一半。据了解,这种超前的庭审速录方式,在全国尚属首创。

案多人少 “速录”难“速”

按照职业标准,庭审速录员需具备较高的获取、领会和理解外界信息的能力,根据听觉与视觉信息协调耳、眼、脑、手及身体其他部位,迅速、准确、灵活地运用手指完成既定操作,“快、准、实、细”地记录庭审实况。

具体到司法实践现实,庭审速录员如刀之两刃,有其无往不利的一面,也有其钝滞尴尬的一面。一方面,法院系统,特别是深圳法院(Shenzhen courts),普遍存在着案多人少、司法辅助人员严重短缺,掣肘审判执行工作发展的困局。以南山法院为例,2015年,南山法院受理案件27483件,同比上升38.34%,人均结案数达281件,为广东省其他法院平均水平的2.83倍。对于南山法院的21名庭审速录员来说,面对每年2万余宗案件,每周开庭案件300余件,负荷无疑是重的。速录员常赶场救火,因此法院内部有句口耳相传的话,“少了速录员法院庭审寸步难行”。话虽不无说笑的成分,但也道出了被长期忽视的司法生产资料与司法生产力严重失衡的现实。

另一方面,长期以来,速录员队伍一直存在人员流动性大、工作强度大等瓶颈问题,南山法院的21个速录员平均水平达不到大专,平均年龄20岁,既缺乏法学专业知识,又缺乏一定的生活经验。庭审过程中,因速录员记录不全或不准确,导致庭审经常被打断,法官需要不断地更正所记录的内容,开庭节奏拖沓和不畅等问题,常常招致当事人不满,庭审速录改革势在必行。

突破困局 “声文”同“步”

要有效破解当前法院工作面临的现实难题和发展难题,除了扎实做好法院自身“内功”外,还必须全面发动信息化建设这个推动法院创新发展的重要“引擎”,在信息技术的应用等方面狠下苦功、深挖潜力,从而增进资源共享,节约办案成本,为审判能力现代化提供有力支撑,促进司法生产力解脱束缚。

南山法院信息技术部门呼应审判一线需求,依托历时几年的调研和学习所积淀的知识与技术,探索推出庭审智能记录“语音转化文字系统”。据介绍,该智能转化系统,主要包括语音识别系统、音字转换智能系统和庭审笔录校核系统。它利用数字法庭原有的录音录像系统对庭审过程全程录音录像,再通过内置软件识别语音,将语音智能转换为文字,经后台校核后最终形成庭审笔录。

该系统的主要操作流程为:在庭审法官、双方当事人或代理人面前放置全向麦克风,形成麦克风阵列。以上各人讲述的话语即刻进入“语音转化文字系统”内进行实时转化,并显示在主控端的字幕上。书记员在完成开庭前准备工作后,退居后台操作主控端,庭审结束后根据庭审现场录音录像进行整理,确保无误。

经前期多次测试,这套“语音转化文字系统”语音识别灵敏,文字转化正确率高,达到了预期效果。

随着技术水平的进一步精进,智能探索的进一步完善,该智能系统还将具备高降噪、强抗扰、易操作等诸多特点,高度理解所识别的语言规律和语句特征,预计对普通话的语音识别率可达95%以上。

别开生面 “生机”化“钧”

“虽然这只是一个胎儿,尚有不成熟不完善待改进的地方。但我相信智能速录将是一种趋势,改革后,因记录错误、理解差异、记录不全等原因产生的问题将不复存在,庭审上每个人的话将被如实地记录下来。”参与此次庭审速录改革的南山区法院法官陈静鹊如是说。

诚如陈静鹊法官所说,沐浴科技之光的司法改革也将日臻至境。此次改革,无论是起意之初,还是探索过程中,无不注重审判一线体验,并自觉契合司法改革要求。

庭审智能记录“语音转化文字系统”该项创新在实践中形成可复制可推广的经验后,将对法院多方面的工作产生积极影响。确保庭审流畅进行,维护司法权威。传统速录模式下,庭审进行的流畅性常依赖于书记员的理解水平及速录技能,但常出现误记、漏记等问题,法官不得不屡屡中断庭审,对笔录进行补正,不仅影响了庭审的严肃性和专业性,还干扰了当事人的答辩思路。而该种模式法官无需分心于庭审记录,可专心于案件审理,使庭审过程的各环节流畅有序。

同时,缩短庭审时间,破解案多人少困局。庭审语音智能转化文字记录模式有效排除了速录问题对庭审的干扰,缩短了庭审用时,庭审效率得以提高,为进一步加大庭审排期密度提供了可能性,从而助推审判效率整体提升,能有效破解日益加剧的案多人少问题。

此外,还能优化法官时间配置,提升案件质效。庭审语音智能速录模式的推广运用,有效地节约了司法资源,使法官能有更多的时间和精力投入到查明案件事实、适用法律以及裁判文书的辨法析理上,从而让老百姓真切地感受到公平正义。

***********************************************
们提供合同翻译和法律翻译服务。我们可翻译各类民商事合同和协议(Contract translation)、最高法司法解释、法律法规等中英文法律文件。我们(www.cncontractlawyers.com)有丰富的法律英语翻译(Legal English translation)经验,有在客户公司现场翻译书面英文合同经验,也有在客户现场即时口头翻译、讲解并修改书面英文合同的经验。我们翻译过中国大陆30逾家律师事务所的律师函和法律意见书等专业法律文件。

我们有多年法律执业经验。我们提供中英文合同起草和合同审查法律服务。我们可起草、审查中文和英文民商事合同并可按需出具中英文合同审查法律意见。对于英文民商事合同,我们(www.cncontractlawyers.com)还可在客户现场即时讲解英文条款、进行法律风险评估,并可在现场修改英文合同。我们担任珠江三角洲经济区和闽南金三角经济区等地多家企业(含外商投资企业)的常年法律顾问



如果您需要法律协议、法律文件、英文合同翻译服务,请留言到网站QQ:点击这里给我发消息
英文合同翻译
点击这里给我发消息
其他法律服务
点击这里给我发消息