近日,云南省红河县人民法院(Honghe County People's Court)首次利用便携式科技法庭设备到宝华镇巡回审理马某四诉马某周、马某泽名誉权纠纷一案,使审判法官充分感受到了科技设备对审判质效的提升。
红河县属于多山地貌,在未使用便携式科技法庭之前,法官下乡巡回审理,需要携带大量卷宗材料和仪器设备,这不仅增加了法官的庭前准备工作量,还加大了案件材料丢失的风险。2015年,红河县法院按照信息化建设工作的要求,建设了一个便携式科技法庭并于今年3月投入使用。
便携式科技法庭的使用,一是减轻了法官及书记员的庭前准备工作量。在使用便携式科技法庭时,法官将所有案件信息提前导入设备主机,巡回审理时只需携带设备就能获取所有的案件信息,而不用去翻阅大量的纸质案件材料,书记员也只要安装好设备就能立即开始工作,大大减轻了审判人员的庭前准备工作量。二是庭审记录直观、全面和完整。运用便携式科技法庭设备的拾音器、全景式摄像头、特写式摄像头进行庭审记录和庭审过程同步录音录像,将案件审理的各个环节详细地记录下来,能够最直观地反映庭审的整个过程。三是庭审笔录校对更便捷。由于对案件的庭审过程作了全程录音录像,若诉讼参与人对庭审笔录、庭审程序有异议,可立刻回放查看,及时校对庭审笔录中的失误,提高了庭审效率。同时,也提高了诉讼参与人的诉讼责任意识,有效提升了司法公信力。
红河县法院为了提高法官、书记员对便携式科技法庭的使用能力和水平,对所有民事法官和书记员进行了专门的培训,所有民事法官和书记员基本掌握了便携式科技法庭的使用技能,实现网络文化与传统庭审的有机结合,切实提高司法服务(Judicial services)的质量和效率。
***********************************************
我们提供合同翻译和法律翻译服务。我们可翻译各类民商事合同和协议(Contract translation)、最高法司法解释、法律法规等中英文法律文件。我们(www.cncontractlawyers.com)有丰富的法律英语翻译(Legal English translation)经验,有在客户公司现场翻译书面英文合同经验,也有在客户现场即时口头翻译、讲解并修改书面英文合同的经验。我们翻译过中国大陆30逾家律师事务所的律师函和法律意见书等专业法律文件。
我们有多年法律执业经验。我们提供中英文合同起草和合同审查法律服务。我们可起草、审查中文和英文民商事合同并可按需出具中英文合同审查法律意见。对于英文民商事合同,我们(www.cncontractlawyers.com)还可在客户现场即时讲解英文条款、进行法律风险评估,并可在现场修改英文合同。我们担任珠江三角洲经济区和闽南金三角经济区等地多家企业(含外商投资企业)的常年法律顾问。