最近,有多位华尔街英语学员向深晚实名投诉华尔街英语涉嫌虚假宣传、合同欺诈、学费难退等问题。而华尔街英语方面表示曾多次积极地与学员沟通。
事情究竟是怎样的?2月29日,深晚记者先后暗访了华尔街英语在南山的两个培训点,并走访了相关律师,力求揭开华尔街英语培训的真相。
上10%的课程,退费不足一半
“第一个月他们会很热情,但是一个月过后合同生效,他们就不理你了。”这是投诉学员普遍反映的一个问题。
华尔街英语的课程一共分为20级,在深圳工作不久的汪显会和室友喻芹一共向华尔街英语交了87600元,从1级学到9级,两人学习时间均为21个月。其中的学费一部分是华尔街英语帮她们办理的贷款。
据悉,华尔街英语的课程每一级有四个单元,每个单元是三节电脑课加一节外教课。电脑课学员在家就可以学习;而外教课需要预约。从去年3月参加培训,汪显会和喻芹到目前为止只上了一个级别左右的课,约占总课程的10%左右。
“华尔街英语世界之窗培训点有2000多个学员,但实际上只有10个左右的外教,很难约到课。所以在合同期内很难学完。”喻芹说。无奈之下,她们在1月2日递交了退学退费申请。
几经周折,华尔街英语退还汪显会学费16800元,退还喻芹学费22800元。也就是说,退还给二人学费共计39600元,还不足总费用的一半。但她们并不知道这笔钱是怎么算出来的。按照华尔街英语的说法,如果退费,会根据学员从报名到递交申请期间内,每个月扣除4800元计算,而不是按照学习的课时。而且这笔钱并非按照合同说退到汪显会的还款账户,而是打给了贷款银行。“现在我每个月还要还银行400多元的贷款,每个月贷款利息就有100多元,而且不能一次性还款。”汪显会说。
2月29日,记者以咨询者的身份走访了华尔街英语世界之窗培训点和后海海岸城培训点。在海岸城培训点,班主任杨小姐热情接待了记者,她称有4个专业团队会全程跟踪学员学习情况,并且约课很容易,“一切都是根据您的时间来安排的。”
但是在这个培训点学习的胡思雅告诉记者,她所属的班已经被学校换了好几个班主任,而且每次换都没有通知过她,“现在连班主任是谁我都不知道。”
杨小姐还透露可以帮记者申请奖学金,可以免去5800元,并称这个名额很难得。但据学员说,实际上对于每个学员他们都是这么说的。
华尔街英语称签署格式合同不是违法事项
2月29日,对于学员反映的问题,华尔街英语给记者发来邮件进行解释。邮件中称,华尔街英语对每位学员学习情况均有记录。从学员学习记录上看,中心在学员入门课直至提出退费期间有频繁电话沟通跟进学习进度及订课。但该记录是系统自动生成还是人为操作却不得而知。
邮件中写道,今年2月1日,学员对退费方案尚有异议,考虑到临近春节学员要回家过年,从学员自身利益出发,华尔街英语先把双方彼此无争议的部分原路返还,并由客户关系部门致电与每一位学员沟通。对于有争议的部分,华尔街英语希望学生理性地与他们进行沟通,或者通过第三方政府机构或法律等合情合法的手段来协商解决。
对于没有按照合同把钱打进还款账户的问题,华尔街英语称,根据银行的规定,如果学生以消费信贷形式支付学费,退款必须先退到银行或消费信贷金融机构还清学生的贷款。否则,华尔街英语涉嫌帮助学生非法套现。所以合同退款均是原路返还,因为涉及到消费信贷,故到账是在消费信贷账上。
至于合同涉嫌霸王条款问题,华尔街英语表示:“我们和学员之间采用格式合同,这也是业界的通常做法。签署格式合同本身是一个法律事实,不是违法事项。”
律师:退费没理由按月计算
就以上案例,记者采访了广东中安律师事务所合伙人、深圳市仲裁委员会仲裁员潘翔。潘律师认为这是教育机构没有履行教育培训合约中的义务。“实际上,这是很多培训机构共有的一种营销策略。这种培训机构有专门培训过的营销人员,已经做好了非常成熟的营销方案。他们通过口头承诺和包装让消费者动心,以此诱导消费者与其发生交易。但同时,因为是口头承诺,所以消费者在投诉的时候就会遇到举证问题,他们打的就是这样的擦边球。”潘律师说。
潘律师称,消费者可以学到哪个阶段交哪个阶段的钱。教育机构其实是担心消费者中途退学,所以往往要求消费者把几万块钱的学费一次性缴清,这种做法是不合理的。
而一旦要求退费,对方即可百般刁难。应该按月退费还是按课时退费?潘律师认为如果消费者教育培训本来就是按课时收费,没有理由退费时按月计算。
另外,潘律师表示,根据国家工商总局颁布的《侵害消费者权益行为处罚办法》的规定,经营者对消费者提出的合理退款要求,明确表示不予退款的,视为故意拖延或者无理拒绝。经营者向消费者提供服务使用格式条款的,不得限制消费者依法变更或者解除合同的权利,否则是侵害消费者权益的行为。
***********************************************
我们提供合同翻译和法律翻译服务。我们可翻译各类民商事合同(Contracts)和协议(Agreements)、最高法司法解释、法律法规等中英文法律文件。我们(www.cncontractlawyers.com)有丰富的法律英语翻译(Legal English translation)经验,有在客户公司现场翻译书面英文合同经验,也有在客户现场即时口头翻译、讲解并修改书面英文合同的经验。我们翻译过中国大陆30逾家律师事务所的律师函和法律意见书等专业法律文件。
我们(www.cncontractlawyers.com)翻译过的民商事合同协议等中英文法律文件涉及企业海外收购和并购、期权股权、海外融资、外商投资、海外工程建设、知识产权、国际货物贸易、房屋租赁、跨境技术服务、劳动用工和海外劳务派遣、国际会展、明星形象代言和广告代言、域名转让、法律顾问服务、公司章程、董事会决议、股东会决议、意向书等方面。