微信(WeChat)作为一款时尚的网络聊天工具正受到越来越多人的欢迎,不管是上到五、六十岁的中老年,还是下到00后的小学生,拥有微信的人不在少数。微信的普及让其可以成为一种新的文书送达媒介。
一、微信用户庞大
据相关媒体报道,2013年中国微信用户数量已突破6亿,且正以每天数万的人数在增长。微信使用方便、操作简单,便于文书的传送。其支持跨通信运营商、跨操作系统平台通过网络快速发送免费(需消耗少量网络流量)语音短信(Voice messages)、视频(Videos)、图片和文字等功能,为法律文书的传送提供了基础。
二、微信送达符合法律的规定
2012年8月31日第十一届全国人大第二十八次会议通过修改的《中华人民共和国民事诉讼法》将电子送达引入其中,使之成为第七种送达方式,因此利用微信传送文书有法律上的依据。鉴于微信在送达方面的特征,利用微信送达法律文书(Legal instruments)有着相当的可行性,且优势明显。法律规定电子送达要求“确认收悉”,微信将文书照片发给当事人后可以进行确认,并且有信息记录。
三、微信送达隐私保护性强
目前使用微信的人群多是利用手机客户端,手机作为私人物品几乎仅限于本人使用,因此文书内容被窃取,或者他人冒名确认收悉的情况基本上能够杜绝。
笔者认为,人民法院(People's courts)在跟有法务人员的公司、企业或者从事法律服务(Legal services)的律师、法律工作者送达文书的时候,在征得对方同意的情况下利用微信送达尤其便捷,既有利于减少当事人的舟车劳顿,也能够有效减少法院的办公经费,更提升了司法效率,符合司法便民、利民的理念。
***********************************************
我们提供民商事合同翻译、法律法规翻译和司法解释翻译等中英文法律文件的法律翻译服务。我们可翻译各类民事合同(Contracts)、商务合同协议(Agreements)、最高法司法解释、法律法规等法律文件和规范性文件。我们有丰富的法律英语翻译(Legal English translation)经验,有在客户现场进行合同笔译的现场法律笔译经验,也有在客户现场口译讲解合同的现场法律口译经验。我们翻译过大陆超过30家律师事务所的律师函和法律意见书等专业法律文件。
我们(www.cncontractlawyers.com)翻译过的商事合同协议等法律文件涵盖企业海外收购和并购、期权股权、海外融资、外商投资、海外工程建设、知识产权、国际货物贸易、房屋租赁、跨境技术服务、劳动用工和海外劳务派遣、国际会展、明星形象代言和广告代言、域名转让和法律顾问服务等方面。