为切实提高检察院蒙汉双语(Mongolian and Chinese languages)人员的业务素能,不断提升办案规范化水平和检察工作效果,近日,新右旗人民检察院(The People's Procuratorate)举办了为期4天蒙汉双语法律翻译(Legal translation)培训班。市院翻译工作负责人韩建平处长、旗民族宗教事务局包叶喜局长出席了开班仪式,包玉山检察长(Chief procurator)做了重要讲话。
包玉山检察长指出,新右旗蒙古族人口占总人口的82%,本院办理的案件90%以上都涉及蒙汉双语,蒙汉双语法律翻译,不仅是蒙汉两种语言的交流融合,也是依法办案、保障少数民族诉讼当事人合法权益,推进检察机关执法规范化和透明公开的需要,因此,要不断提升检察人员(Procuratorial personnel)蒙汉双语水平,确保蒙汉双语法律翻译准确到位和规范合法,以保证国家法律正确实施。
本次培训特邀内蒙古大学博士生导师斯琴巴特尔教授授课,他同时兼任内蒙古蒙古语标准音工作委员会委员、中国蒙古语文学会理事等,并曾在内蒙古自治区人民政府办公厅翻译处工作,具有深厚的理论功底和丰富的实践经验。在本次培训中,斯琴巴特尔教授为大家讲解了法律术语(Legal terminology)蒙汉翻译知识,例举电视、广播、网络、书刊、报纸等常见的蒙汉翻译错误;通过现场旁听开庭、查看公开的法律文书(Legal instruments),指出了检察人员在蒙汉法律翻译中的一些瑕疵和语法错误;通过讨论交流,检察人员结合工作中遇到的蒙汉法律翻译问题向斯琴巴特尔教授请教,他均做了详细的解答,让在座的检察人员均受益匪浅。
据悉,今年以来,新右旗人民检察院为探索蒙汉双语提供优质法律服务(Legal services)的最佳途径,最大限度地维护好宪法赋予少数民族公民使用本民族语言文字进行诉讼的权利,投入了大量精力、经费,结合全院检察人员结构和岗位需要,已开展了多项目、多层次的蒙汉双语培训(Bilingual training),切实提高了蒙汉双语检察人员的整体素质,进一步提高了执法规范化工作水平。(责编:鄂莉微 审核:刘斌)
***********************************************
检察长在上文内提到的“法律翻译准确到位和规范合法”是法律翻译优劣的重要衡量标准。我们(www.cncontractlawyers.com)提供商事合同、法律法规和司法解释等中英文法律文件的法律翻译服务,并提供各类中英文合同协议的法律翻译、合同起草和审查服务。我们(www.cncontractlawyers.com)取得法律职业资格证书和英语专业八级证书,具有扎实的法律英语知识和丰富的法律英语翻译经验,可翻译各类民事合同、商务合同协议、最高法司法解释、法律法规等法律文件和规范性文件。我们有在客户现场进行合同笔译的现场法律笔译经验,也有在客户现场口译讲解合同的现场法律口译经验。我们曾翻译过大陆超过30家律师事务所的专业法律文件。我们(www.cncontractlawyers.com)翻译的商事合同协议等法律文件涉及企业海外收购和并购、期权股权、海外融资、外商投资、海外工程建设、知识产权、国际货物贸易、房屋租赁和场地租赁、跨境技术服务、劳动用工和海外劳务派遣、国际会展、明星形象代言和广告代言、域名转让和法律顾问服务等方面。
此外, 我们(www.cncontractlawyers.com)还可代为审查、起草和修改各类英文合同等法律文件。我们审查、起草和修改过的英文合同涉及非专利技术许可、投资移民、期房购买、游艇经销、设备采购、场地租赁、专利许可、专利不侵权保证、设备保养维护、OEM代工、物流仓储服务、股份收购、物业收购、照明产品销售、境外融资、技术服务以及各类保密协议等。
如果您需要
法律协议、法律文件、英文合同翻译服务,请留言到网站QQ: